FRANÇAIS>ESPAGNOL

GT  TRADUCCIONES

   

MÉTHODOLOGIE

 

Étapes du Processus de Traduction-

Toute traduction doit suivre les phases suivantes:

  1. Acquisition de la traduction
  1. Préparation et analyse de la traduction ou Pré-traduction
  1. Traduction proprement dite. Cette étape comporte une Méthode de travail avec:

-un grand souci d’exactitude, de cohérence et de fidélité pour rendre l’esprit, le style et les nuances du texte original.

-une bonne compréhension des techniques de recherche terminologique et de documentation.

-une aptitude à utiliser toutes les sources de référence et d’information et à effectuer des recherches.

-une utilisation de techniques d’aide à la traduction: WORDFAST, outil de traduction 100% compatible avec TRADOS.

-une utilisation des bases de données terminologiques: IATE, le dictionnaire de la Communauté Européenne; CRITER, base de données de la Délégation générale à la langue française; UNTERM, base de données multilingues de l’ONU…

-une consultation des encyclopédies, dictionnaires techniques et spécialisés, et glossaires en ligne: www.lexilogos.com, www.mediadico.com, www.linternaute.com, www.lexicool.com, www.wordreference.com

  1. Post-traduction (contrôles et corrections)
  2. Mise en forme et livraison.
 

 


Copyright © 2007. Gloria Pérez Rodríguez. All rights reserved