|
-Etapas del Proceso de Traducción
Toda traducción debe seguir las
fases siguientes
-
Recepción
de la traducción
-
Preparación y análisis de la
traducción o Pre-traducción
-
Traducción propiamente dicha.
Esta etapa necesita un Método de trabajo:
-búsqueda de exactitud, coherencia
y fidelidad para mantener el espíritu, el estilo y los matices del texto
original.
-buena comprensión de las técnicas
de investigación terminológica y de documentación.
-aptitud para utilizar todas las
fuentes de referencia y de información y para efectuar búsquedas.
-manejo de las técnicas de
traducción asistida por ordenador: WORDFAST, herramienta de traducción
compatible con TRADOS.
-utilización de bases de datos
terminológicas: IATE, el diccionario de la Comunidad Europea; CRITER,
base de datos terminológica del dispositivo de enriquecimiento de la
lengua francesa; UNTERM, banco de términos multilingüe de la ONU…
-consulta de enciclopedias,
diccionarios técnicos y especializados y glosarios en línea:
www.lexilogos.com,
www.mediadico.com,
www.linternaute.com,
www.lexicool.com,
www.wordreference.com …
-
Post-traducción (control y
correcciones)
-
Adecuación
del formato y entrega.
|